www.qprq.net > 韩国人名翻译

韩国人名翻译

有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名...

对于名字,中文跟韩文是一一对应的。 也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字。 具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来。 中文:孔兰 韩文:공란 发音:gong lan 参考网站:http://hanja.naver.com/...

可能是 임희혁,任熙赫。 Im是姓,英文写法,所以放在后面? 임也可以是林,但貌似林的英文一般写的而是Lim。 【供参考】

韩国人,朝鲜人,包括中国的朝鲜族给小孩起名的时候一般都是老人起,比方说爷爷,而且这些老人小时侯学过汉字,但他们学的汉字不是象现在这样用拼音学的,而是用学的,就是那个的那种,应该中国也是用的.起名的时候都是有相对应的汉字的 例句: : 하...

1,打开浏览器,在输入框内输入在线翻译,进入翻译输入界面。 2,在该界面输入框内输入中文,输入中文后,在下面自动检索里找到中文简体>韩语选项,并在输入框下面找到翻译选项。 3,点击翻译,弹出翻译界面,在该界面的右侧就出现了韩语,我们...

人名一般是音译的会用片假名写出来。亲要是看过东方神起参加过的日语节目的话,注意字幕,写他们个人的名字的时候就是用的片假名音译的。韩国人的户籍上写的是汉字名字,但是在韩国现在用汉字的地方很少,所以人名也都只用韩语字母写出来。某个...

把自己的名字翻译成韩文有两种方法。 一种是传统的字译(也叫意译),就是一个汉字对应一个韩字地翻译。如习大大名字的韩文是”습근평“。 另一种是现代汉语的音译。就是用韩文来表述名字的现代汉语读音。习大大(近名字的音译...

请用中文写下名字,这样才可以翻译。 珠熙 : 주희 本熙 본희 雪莉 설리 宝丽 보려

田卓 톈줘 - 音译 전탁 - 意译 可佳 커지아 - 音译 가가 - 意译 按国际惯例人名、地名等固有名词以音译为准

没有硬性规则。 韩国人名英文翻译用音译。 如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 从韩文直接音译为英文。

网站地图

All rights reserved Powered by www.qprq.net

copyright ©right 2010-2021。
www.qprq.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com