www.qprq.net > 韩国人名翻译

韩国人名翻译

有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名...

要想谈对韩国人名字的翻译,先要谈一下韩语的相关知识,韩语和日语一样,源于汉字,汉字在唐朝传入韩国,后来,韩国的世宗大王发明了韩字,就是大家现在看到的韩国文字,这是一种拼音文字,表示了汉字在韩国的读音,每个汉字在韩国都有相对的读...

可能是 임희혁,任熙赫。 Im是姓,英文写法,所以放在后面? 임也可以是林,但貌似林的英文一般写的而是Lim。 【供参考】

赖昕 - 뇌흔 罗马音: Noe Heun 谐音:努爱 恨 郑雅茹 - 정아여 罗马音: Jeong A yeo 谐音:郑 啊 耶 吕金玲 - 여금령 罗马音:Yeo Geum ryeong 谐音:耶 给木 令 求采纳。

人名一般是音译的会用片假名写出来。亲要是看过东方神起参加过的日语节目的话,注意字幕,写他们个人的名字的时候就是用的片假名音译的。韩国人的户籍上写的是汉字名字,但是在韩国现在用汉字的地方很少,所以人名也都只用韩语字母写出来。某个...

他们翻译的原理,类似我们的韩语拼音,, 比如 金三 韩语的拼音写法 kim sam 中文拼音写法 jin san 所以大家都一样的

中文名字翻译成韩文名字要用到“千字文”这一本书,这本书是古时候高丽人们学习汉字用的,他们写的是汉字但读的确是韩文。这个书的开头是读音是ha ner cen da ji ge mer hien nu ri huang ji’zu ji’wu……意思就是“天”字的意思为“ha ner”读“cen”“地”...

对于名字,中文跟韩文是一一对应的。 也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字。 具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来。 中文:孔兰 韩文:공란 发音:gong lan 参考网站:http://hanja.naver.com/...

韩国人的名字基本上都是按照其对应的中国汉字来翻译的,音译的,和中文发音很像,也是学的中国的。 比如韩国总统이명박 李明博,还有김희선 金喜善 都是一个字对应一个字的。 但是韩国的一个字对应的汉字是...

没有硬性规则。 韩国人名英文翻译用音译。 如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 从韩文直接音译为英文。

网站地图

All rights reserved Powered by www.qprq.net

copyright ©right 2010-2021。
www.qprq.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com